Couto, Mía, 1955-
Couto, Mia
Couto, Mia, pseud.
Mia Couto escritor moçambicano
Couto, Mia (António Emílio Leite), 1955-
קואוטו, מיא, 1955-
VIAF ID: 51713331 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/51713331
Preferred Forms
- 200 _ 1 ‡a Couto ‡b , Mia
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Couto, Mia
-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Couto, Mia ‡d 1955-
- 100 1 0 ‡a Couto, Mia ‡d 1955-
-
- 100 1 _ ‡a Couto, Mia ‡d 1955-...
-
- 100 1 _ ‡a Couto, Mia, ‡d 1955-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Couto, Mia, ‡d 1955-
-
-
- 100 1 _ ‡a Couto, Mia, ‡d 1955-....
-
-
- 100 0 _ ‡a Mia Couto ‡c escritor moçambicano
-
4xx's: Alternate Name Forms (60)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _ ‡a Beira ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a Maputo ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
Afrique | |
Antes de nascer o mundo | |
Areias do imperador | |
Les baleines de Quissico | |
Bebedor de horizontes. | |
O beijo da palavrinha | |
De bekentenis van de leeuwin | |
The blind fisherman | |
O caçador de elefantes invisíveis : (contos) | |
Cada homem é uma raça : estórias | |
Le cartographe des absences | |
Le chat et le noir | |
Chronique des jours de cendre : roman | |
Chuva pasmada | |
La confession de la lionne | |
Confissão da leoa | |
Contos de cães e maus lobos | |
Contos do nascer da terra | |
Cronicando | |
De dag waarop Mabata-bata explodeerde | |
Le dernier vol du flamant | |
E se Obama fosse africano? | |
Espada e azagaia. | |
Essa história está diferente : dez contos para canções de Chico Buarque | |
Essays. Selections. | |
Estórias abensonhadas | |
Et si Obama était Africain... ; suivi de Luso-Aphonies, la lusophonie entre voyages et crimes | |
Every man is a race | |
Fio das missangas : contos | |
Un fleuve appelé temps, une maison appelée terre : roman | |
O gato e o escuro | |
Das Geständnis der Löwin Roman | |
Histoires rêvérées | |
Idades, cidades, divindades poesia | |
Imani Roman | |
Jesusalém | |
De laatste vlucht van de flamingo | |
L'accordeur de silences | |
Lunatyczna kraina | |
Luso-Afonias, a lusifonia entre viagens e crimes. | |
O mapeador de ausências : romance | |
Mar me quer | |
Mar meu poemas e pinturas | |
A menina sem palavra | |
menino no sapatinho | |
Mjesecarska zemlja | |
Mulheres de cinzas | |
My sea of Timor | |
Na berma de nenhuma estrada e outros contos | |
Náměsíčná země | |
Ostatni lot flaminga / Mia Couto. - Warszawa, 2005. | |
O outro pé da sereia | |
O pátio das sombras | |
Pensageiro frequente | |
Pensatempos : textos de opinião | |
La pluie ébahie | |
Pod stablom frangipanija | |
Poems. Selections (2016) | |
Poems. Selections (Vagas e lumes) | |
Poisons de Dieu, remèdes du Diable : les vies incurables de Vila Cacimba | |
O quente aconchego da mãe negra : [romance] | |
Rain and other stories | |
Raiz de Orvalho e outros poemas | |
Rio chamado tempo. | |
Rio chamado tempo, uma casa chamada terra : romance | |
Les sables de l'empereur | |
schlafwandelnde Land Roman | |
Short stories. Selections. | |
Short stories. Selections (Estórias abensonhadas). | |
Sjöjungfruns andra fot | |
Slaapwandelend land | |
Sleepwalking land | |
Søvngjengerlandet | |
Terra sonâmbula | |
Terre somnambule : roman | |
O terrorista elegante e outras histórias | |
Tombe, tombe au fond de l'eau : récit | |
Tradutor de chuvas poesia | |
The tuner of silences | |
Último voo do flamingo | |
Um rio chamado Tempo, uma casa chamada Terra | |
Under the frangipani | |
O universo num grão de areia : ensaios e comunicações | |
Vamos falar de África? | |
Varanda do Frangipani | |
Varanda do frangipani : romance | |
Venenos de deus, remédios do diabo : romance | |
Vinte e zinco | |
Voci all'imbrunire / Mia Couto ; introduzione di José Luís Cabaço ; traduzione di Edgardo Pellegrini | |
Voices made night | |
Vozes anoitecidas : contos | |
Vrouwen van as | |
Woman of the ashes | |
ארץ סהרורית |