Seattle, Chief, 1786?-1866
Chief Seattle Duwamish chief
Seattle Häuptling 1790-1866
Seattle (Cabdill indi), 1786-1866
Seattle, Chief, 1790-1866.
Seattle høvding
Seattle, Jefe 1790-1866
Seattle, chef, 1790-1866
צ'יף סיאטל, 1780?-1866
Seattle, ca. 1786-1866
Seattle, chefe
VIAF ID: 22184774 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/22184774
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Chief Seattle ‡c Duwamish chief
- 100 0 _ ‡a Chief Seattle ‡c Duwamish chief
- 200 _ | ‡a Seattle ‡b Chief ‡f 1786?-1866
-
- 100 0 _ ‡a Seattle ‡c Chief ‡d 1786-1866
- 100 0 _ ‡a Seattle ‡c Chief ‡d 1786-1866
- 100 0 _ ‡a Seattle ‡c Häuptling ‡d 1790-1866
-
-
- 100 1 _ ‡a Seattle, Chief, ‡d 1786?-1866
-
- 100 0 _ ‡a Seattle, ‡c Chief, ‡d 1786?-1866
-
-
-
- 100 0 0 ‡a Seattle, ‡c Jefe ‡d 1790-1866
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (152)
Works
Title | Sources |
---|---|
Així s'acabarà la vida : fragments de la resposta que el cabdill Seattle, de les tribus Dwamish i Suquamish, va adreçar el 1855 a Franklin Pierce, llavors president dels Estats Units, contestant l'oferiment del govern de comprar-los les terres | |
Antoni Miró, compromís personal | |
Antoni Miró : viatge interior (sense títol) | |
Así acaba la vida | |
Bror ørn, søster himmel : et budskap | |
Brother eagle, sister sky. | |
Cada parte de esta tierra es sagrada para mi pueblo | |
Cada pedaço desta terra é sagrado para o meu povo | |
Carta del Jefe Seattle al presidente de los Estados Unidos : Concebida por el jefe de los indios Suwamish, en 1855, cuando se le ofreció comprarle el territorio que ocupaba su tribu en el noreste de EE.UU. | |
Chief Seattle's testimony | |
Los descendientes del Arca (antología de relatos ecológicos) | |
Diese Erde ist uns heilig d. Rede d. Indianerhäuptlings Seattle ; Legende u. Wirklichkeit | |
Discours de Seattle, chef de la nation dwamish : en réponse au gouverneur Isaac Stevens (traité de Point Elliott 1855) | |
Discours du chef Sealth | |
Ende des Lebens und der Beginn des Überlebens | |
Erde gehört uns nicht. Wir gehören der Erde die Botschaft des Indianerhäuptlings Chief Seattle | |
Great chief sends word. | |
Große Geist spricht Reden berühmter Indianerhäuptlinge - Sitting Bull, Häuptling Seattle, Chief Joseph | |
Häuptling Seattle hat gesprochen d. authent. Text seiner Rede ; mit e. Klarstellung: Nachdichtung und Wahrheit | |
Hermano cielo, hermana águila : el mensaje del Jefe Seattle | |
Hoe kun je de lucht bezitten? : een Indiaanse visie op het beheer van de aarde | |
Høvding Seattles tale | |
How can one sell the air? : Chief Seattle's vision | |
Jorden er vor mor, vi er Jordens børn | |
Meine Worte sind wie die Sterne die Rede des Häuptlings Seattle und andere indianische Weisheiten | |
El mensaje del indio Seatlle | |
Les Meves paraules són com estrelles : missatge de tres grans cabdills indis. Nosaltres som una part de la Terra | |
Nosotros somos una parte de la tierra : mensaje del gran jefe Seattle al presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1855 | |
Nous sommes peut-être frères | |
Nur kiam-- : für fünf Vokalgruppen, Keyboard und Percussion | |
Où est l'aigle ? : lettre du grand chef indien Seattle au Président des États-Unis. | |
Paroles du Chef Seattle | |
Los Picos de Europa ¿explotación o conservación? : informe- propuesta | |
Poema ecológico carta do chefe Seattle em 1854 ao grande chefe branco de Washington | |
Poema ecológico ... por fim, talvez sejamos irmãos! carta | |
Quelques heures, quelques hivers | |
Rede des Seathl, Häuptling der Suquamish- und Duwamish-Indianer engl. Text, dt. Text, Hintergrundinformationen, Kommentare = Chief Seattle's speech, chief of the Suquamish and Duwamish Indians | |
Rede eines Indianers (1856) ; "könnt ihr denn mit der Erde tun, was ihr wollt?" | |
Reden der großen Indianerhäuptlinge Häuptling Seattle ... Aus dem Amerikan. von Meike Breitkreutz | |
Resposta de um homem do mundo de 1978 | |
Seattle Buruzagiaren hitzak | |
Seattles Brief an den weissen Häuptling | |
Seattle's toespraak | |
Sec. de: Perry, Ted. A carta do Cacique Seattle. 2006 | |
Statement of chief seattle | |
Sur les traces du génocide amérindien | |
Vanwege een tere huid | |
Vi er en del af jorden | |
ein visionäres Plädoyer, für die Erde und Umwelt Sorge zu tragen, damit auch unsere Nachkommen eine lebenswerte Zukunft haben | |
We may be brothers after all | |
"A whole religious concept"? : Chief Seattle's speech(es) : American origins and European reception : almost a detective story | |
Wie kann man den Himmel verkaufen? | |
Wir sind ein Teil der Erde, 1982: | |
The wisdom of the great chiefs : the classic speeches of Chief Red Jacket, Chief Joseph, and Chief Seattle | |
Your dead cease to love you, 1976 | |
נאום הצ'יף סיאטל | |
나는 왜 너가 아니고 나인가 우리가 세상에 온 의미, 세상을 떠나야 하는 이유 | |
맨 처음 씨앗의 마음 | |
사랑하려거든 독사처럼 칭칭 감겨들어라 | |
어떻게 공기를 팔 수 있다는 말인가 시애틀 추장의 꿈 | |
청소년들의 심장에 새기는 29가지 이야기 |